.
The other day in my review of Riddley Walker I discussed the use the author makes of what has been called Riddleyspeak: his imagining of how southern English would sound many generations in the future. It was therefore with great pleasure that I found today an essay by Alexander Wells on a newly developing language called Berlingish or Denglish which is becoming a feature of modern culture in Berlin.
“Which is not to say that Berlin’s English-language readers — the natively anglophones plus many whose first language is Swedish, Spanish, Turkish or Arabic — do not know German at all. The Berlinglish they speak is informal English, slightly simplified, full of swears, nightlife slang and loan words — mostly adopted from German … Taken together, its German-to-English loans register all the points of cultural interface that an expat life simply cannot avoid — Rundfunk, Finanzamt, Anmeldung — as well as some that have made it across on account of their own attractive promises: Spätkauf, Flohmarkt, Falafelteller, Wegbier. The English spoken by those newcomers who settle here and end up making some German friends and studying the language — it also absorbs subtler influences from German …
At the moment, German newspapers describe any kind of drama as ein Shitstorm: who knows if that is here to stay. What leads a loan word to travel? Is it the fantasy of foreign places, the thrill of the exotic? Or is it a culture’s perception of its own shortcomings? Preeminent recent anglicisms in contemporary German — words like recycelt, Streamlining, queer, Smash, Gender-Wokismus, cringe, Slay, Sneaker-Release, Content-Manager — hint at a varied and vivid set of contact points.”
Well worth reading for anyone interested in language and its development.